-
1 mislopen
дело сорвалось; дело не выгорело; всё пошло шиворот-навыворот; он совсем выбился из рук; он сбился с пути истинного* * ** (z)2) не получиться, сорваться3) не застать кого-л.; опоздать (на поезд и т. п.)hij is de boot mísgelopen — он опоздал на теплоход
•* * *гл.общ. терять (выгоду.. een die maatschappij zo een hoop geld misloopt\! - и данное предприятие такие огромные деньги теряет\!), идти по неверному пути, не застать, не удаваться, не иметь успеха, оканчиваться неудачно, упустить, пропустить (кого-л.), опоздать (на поезд, пароход и т.п.), разойтись (с кем-либо в пути) -
2 afer·o
1. дело (но не афера!); komercaj \afer{}{·}o{}oj торговые дела; (juĝa) \afer{}{·}o{}{·}o судебное дело; sensacia \afer{}{·}o{}{·}o сенсационное дело; aranĝi la \afer{}{·}o{}on устроить дело; transiri al la \afer{}{·}o{}{·}o перейти к делу; la \afer{}{·}o{}{·}o iras glate дело идёт гладко; la \afer{}{·}o{}{·}o malsukcesis дело сорвалось; tio estas tute alia \afer{}{·}o{}{·}o это совсем другое дело; havi \afer{}{·}o{}on kun иметь дело с; ministerio pri internaj \afer{}{·}o{}oj министерство внутренних дел; 2. дело, вещь; strangaj \afer{}{·}o{}oj okazas странные дела, странные вещи происходят; 3. дело, бизнес; havi propran \afer{}{·}o{}on иметь собственное дело, собственный бизнес; ср. komerco, negoco \afer{}{·}o{}{·}a деловой (о чём-л.) \afer{}{·}o{}aĉ{·}o см. fiafero \afer{}{·}o{}em{·}a деловитый, деловой (о ком-л.) \afer{}{·}o{}em{·}o деловитость \afer{}{·}o{}ist{·}o деловой человек, делец, бизнесмен; поверенный для ведения дел (но не аферист!). -
3 сорваться
сов.1) (оторваться, отделиться) staccarsi; sganciarsi ( с крюка)как ( будто / словно) с цепи сорвался перен. — andare in bestia3) ( потерять выдержку) saltar su; perdere il controllo di seсорваться с места — partire sparatoсорваться с языка — sfuggire; scappare( a qd) di dire 6) ( испортиться) essere forzato, staccarsi, guastarsiу него голос сорвался — e svociato; ha perso la voce7) разг. ( потерпеть неудачу) mancare vi (e), tallire vi (e), far fiascoу него все сорвалось — non ne ha imbroccata una разг. -
4 Masche
f =, -neine Masche aufheben ( aufnehmen) — поднять петлюeine Masche fallen lassen — спустить петлю3) звено, чешуйка (кольчуги, панциря)6) ю.-нем. силок ( для ловли птиц)••das ist eine ( die) Masche! — разг. вот (так) удача!es ist eine Masche gefallen — разг. дело сорвалось, дело не выгорелоin die Maschen geraten — попасться в расставленные кем-л. сети; попасться в ловушку; потерпеть неудачуdie Masche in etw. heraushaben — разг. проявлять умение в чём-л.; ловко справляться с чем-л.alles Masche! — разг. одно бахвальство!die sanfte Masche — разг. уговоры, умасливаниеdas ist die Masche! — разг. вот как это делается! -
5 buco
(pl - chi) m1) дыра, отверстиеbuco della chiave / della serratura — замочная скважина(è) un buco nell'acqua — (это) гиблое дело; глухой номерfare un buco in una cassa — ограбить кассуfare un buco nel patrimonio — промотать наследство, наделать долгов2) каморка, "дыра"vivere nel suo buco — сидеть в своём углу; жить уединённоcercare in ogni buco / per tutti i buchi — искать по всем угламl'è andata buca обл. — дело сорвалось, не выгорело5) перен. перерыв в работе; "окно"6) разг. скромная работаtrovarsi un buco — найти себе скромное местечко, пристроиться7) эк. недостаток, дефицит8) жарг. укол ( дозы наркотика)•Syn:buca, foro, apertura, fessura, pertugio, squarcio, spaccatura, crepa; antro, covo, tana, nascondiglio; bugigattolo••alzarsi col buco storto — встать с левой / не с той ноги- a buco -
6 buco
buco (pl -chi) m 1) дыра, отверстие buco nero astr, fis -- черная дыра buco della chiave-- замочная скважина buchi del naso -- ноздри fare un buco nell'acqua fig -- воду в ступе толочь, зря стараться (Х) un buco nell'acqua fig -- (это) гиблое дело; глухой номер tappare un buco fig -- заткнуть дыру, уплатить долг fare un buco in una cassa fig -- ограбить кассу fare un buco nel patrimonio fig -- промотать наследство, наделать долгов 2) каморка, ╚дыра╩ vivere nel suo buco -- сидеть в своем углу; жить уединенно cercare in ogni buco -- искать по всем углам 3) fig неудача andar buco -- не удаваться l'è andata buca reg -- дело сорвалось, не выгорело 4) fig перерыв в работе; ╚окно╩ 5) fig fam скромная работа trovarsi un buco -- найти себе скромное местечко, пристроиться 6) econ недостаток, дефицит 7) gerg укол; введение дозы наркотика a buco pop: Х arrivato a buco -- он еле-еле успел far vedere per un buco di grattugia -- намекнуть buco via buco, fa buco prov -- из ничего ничего и не получится -
7 buco
buco (pl - chi) m 1) дыра, отверстие buco nero astr, fis — чёрная дыра buco della chiave -
8 es ist eine Masche gefallen
сущ.разг. дело не выгорело, дело сорвалосьУниверсальный немецко-русский словарь > es ist eine Masche gefallen
-
9 mit etw. ist Essig
ugs.(mit etw. ist (es) Essig)(etw. kommt nicht zustande; etw. ist missglückt; etw. ist schief gegangen)дело сорвалось; дело дрянь; что-л. не удалосьSie wolle ihm Geld geben, soviel er wünsche, aber nur innerhalb Deutschlands. Mit seiner Hundehütte sei es also Essig. (L. Feuchtwanger. Die Familie Oppermann)
Mit der Entlassung ist es Essig, daran glaube ich nicht mehr. Jeden Tag kann der Teufel hier losgelassen werden. (Br. Apitz. Nackt unter Wölfen)
Jetzt müssen wir die Klamotten hinwerfen und streiken... Die deutschen Arbeiter dürfen die Wiener nicht im Stich lassen! Wenn das nicht kommt, ist es Essig! (W. Bredel. Die Prüfung)
Das Deutsch-Russische Wörterbuch Zeitgenössischer Idiome > mit etw. ist Essig
-
10 the game is up
разг.карта бита, дело проиграно, всё пропало‘You had better be very careful... The game's up,’ he said. (Sh. Anderson, ‘Kit Brandon’, ch. XIV) — - Тебе теперь надо быть очень осторожной... Дело сорвалось, - сказал он.
By January he had about concluded that the game was up with him. Life had always seemed a precious thing, but now constant want and weakened vitality had made the charms of earth rather dull and inconspicuous. (Th. Dreiser, ‘Sister Carrie’, ch. XLVII) — Когда наступил январь, Герствуд уже решил было, что все его ставки биты. Раньше жизнь была чем-то драгоценным, но теперь постоянная нужда и упадок сил сделали в его глазах земные блага тусклыми и малозначащими.
The police must have secrecy or the game is up. Not only must what goes on in the sweating session be kept secret but if possible the existence of the practice itself. (G. Marion, ‘The Communist Trial’, ch. 17) — Полиция должна держать язык за зубами, иначе ей не выйти сухой из воды. Для нее важно держать в строжайшей тайне не только то, что происходит в ее застенках, но и самое существование всей этой системы.
The moment I saw that girl I knew the game was up. (E. Waugh, ‘Decline and Fall’, part I, ch. VII) — Как только я увидел эту девушку, я понял, что моя холостяцкая жизнь кончена.
-
11 сорваться
••сорваться с места — aufspringen (непр.) vi (s); auffahren (непр.) vi (s) ( вскочить); davonstürzen vi (s) ( убежать) -
12 сорваться
сорваться 1. (вырваться) sich losreißen* 2. (упасть откуда-л.) abstürzen vi (s), hinunterstürzen vi (s) 3. разг.( не удаться) mißlingen* vi (s), mißglücken vi (s), scheitern vi (s) дело сорвалось die Sache ist schief gegangen 4. (о слове и т. п.) ent|schlüpfen vi (s), entfahren* vi (s) а он как с цепи сорвался er ist außer Rand und Band geraten сорваться с места aufspringen* vi (s); auffahren* vi (s) (вскочить); davonstürzen vi (s) (убежать) -
13 vau-l'eau
à vau-l'eau loc adv — вниз по реке; по течению; перен. беспорядочно(s'en) aller à vau-l'eau — приходить в упадок, рухнуть, провалиться; пойти прахомl'affaire est allée à vau-l'eau — дело сорвалось -
14 l'affaire est allée à vau-l'eau
сущ.общ. дело сорвалосьФранцузско-русский универсальный словарь > l'affaire est allée à vau-l'eau
-
15 abortire
io abortisco, tu abortisci1) вспом. avere выкинуть ( плод)2) вспом. essere недоразвиться, зачахнуть3) вспом. essere сорваться, провалиться, не выгореть* * *гл.1) общ. выкинуть, недоносить (ребёнка)2) мед. не развиваться (о болезни)3) перен. сорваться, провалиться (о деле, предприятии и т.п.) -
16 faden·o
1. нить, нитка; silka, kotona, lina, lana, ora \faden{}{·}o{}{·}o шёлковая, хлопковая, льняная, шерстяная, золотая нить; enkudriligi \faden{}{·}o{}on вдеть нитку в иголку; la \faden{}{·}o{}{·}o de rakonto нить рассказа; la \faden{}{·}o{}{·}o de rememoroj нить воспоминаний; perdi la \faden{}{·}o{}on de parolo потерять нить разговора; teni ĉiujn \faden{}{·}o{}ojn en sia mano держать все нити в руке; pendi sur \faden{}{·}o{}{·}o malforta (или maldika) висеть на волоске (или на ниточке); ŝiriĝis \faden{}{·}o{}{·}o sur la bobeno погов. дело сорвалось (дословно порвалась нить на катушке) \faden{}{·}o{}{·}o iras, kien kudrilo ĝin tiras посл. куда иголка, туда и нитка; 2. см. fiŝfadeno; 3. см. drato \faden{}{·}o{}ar{·}o см. fadenfasko \faden{}{·}o{}eg{·}o толстая, грубая нитка \faden{}{·}o{}et{·}o ниточка; тонкая нитка \faden{}{·}o{}ig{·}i скручивать (или свивать) в нить или нити; превращать в нить \faden{}{·}o{}ist{·}o ниточник (изготовитель ниток; продавец ниток). -
17 sikerül
[\sikerült, \sikerüljön, \sikerülne] 1. удаваться/удаться, выходить/выйти, даваться/даться, доводиться/довестись, получаться/получиться, проходить/пройти, biz. вытанцовываться/вытанцеваться, спориться; {nem hibázza el, nem késik le róla stb.} успевать/успеть на чтол., к чему-л.;gúny. {kiügyeskedi magának) у мудр яться/уму дриться, ухитряться/у хитриться, tréf. клевать, nép. выгорать/выгореть, задаваться/задаться, клеиться;a kísérlet azonnal \sikerült — опыт сразу удался; az operáció/műtét \sikerült — операция удалась; ez jól \sikerült — это было удачно; az előadás jól \sikerült — спектакль прошел удачно; az ünnepély jól \sikerült — праздник удался; (a dolog) igen jól \sikerült вышло очень надурно; neki minden \sikerül — ему во врем везбт; он на все горазд; у него все спорится; ему веб идёт впрок; ему счастливит во всем; úgy \sikerült minden, ahogy mi akartuk — вышло по-нашему; minden fordítva \sikerült — все пошло шиворот-навыворот; rosszul \sikerül — выйти плохим; плохо удаваться/ удаться; nép., tréf. подгуливать/подгулять; a dolog rosszul \sikerül — дело не выйдет; дело плохо вяжется; ez rosszul \sikerült — это плохо вышло; a vacsora rosszul v. nem valami jól \sikerült — ужин подгулял немного;\sikerül (a dolog)? — получается? ну как, клюет? a dolog \sikerült дело удалось; szól. дело в шляпе;
2.\sikerült meggyőznie őt — он сумел его убедить; \sikerült megtalálnia — ему удалось найти это; \sikerült találkozniuk — им довелось встретиться; gúny. még itt is \sikerült hibát ejtenie — даже здесь он умудрился сделать ошибку; gúny. \sikerült nyáron meghűlnie — он умудрился простудиться летом; egyszer sem \sikerült oda eljutnom — мне ни разу не привелось там побывать;\sikerült vmit elvégeznie/ megtennie — он успел сделать что-л.;
3.biz.
, tréf. az ön előadása túl hosszúra \sikerült — ваш доклад вышел слишком растянутым;4.nem \sikerül (a dolog) — не удаваться/удаться; biz. срываться/сорваться;
szól. упасть в воду; не судьба кому-л., чему-л.; дело не вяжется v. не спорится;a dolog nem \sikerült — дело не выгорело; a beszéd nem \sikerült — речи не вышло; nem \sikerült a feladatot megoldani — задача не вышла; az első kísérlet nem \sikerült — первый опыт не удался; közm. первый блин комом; sehogy sem \sikerül — никак не получается; (ez) nem mindig- \sikerül — это не всегда удабтся; nem \sikerült! — сорвалось!; ez neki nem \sikerült — это ей не далось; neki semmi sem \sikerül — у него все из рук валится; nem mindenkinek \sikerül — не всякому даетсяa dolog nem akar \sikerülni — дело не вытанцовывается v. не клеится;
-
18 come out
1) выходить to come out of oneself ≈ стать менее замкнутым
2) появляться (в печати) When does Tom's new book come out? ≈ Когда выходит новая книга Тома?
3) дебютировать( на сцене, в обществе) Is Mrs King-Brown's daughter coming out this year? ≈ Дочь миссис Кинг-Браун выезжает в свет в этом году? Syn: bring out
3)
4) обнаруживаться;
проявляться the secret came out ≈ секрет раскрылся
5) распускаться( о листьях, цветах) The flowers are coming out in everyone's gardens. ≈ У всех в садах распускаются цветы.
6) забастовать The Post Office workers have come out. ≈ Почтовые работники объявили забастовку. Syn: bring out
7), call out
4), fetch out
6), get out
13), go out
8), stay out
4), stop out
2), walk out
2)
7) выводиться, сводиться( о пятнах) Do you think that dirty mark will come out? ≈ Думаешь, это пятно удастся вывести?
8) выступить( с заявлением, разоблачением) (with) The politician came out against the government. ≈ Этот политик выступил с антиправительственным заявлением.
9) выпалить( with)
10) освобождаться( из тюрьмы) It's been a long year, but he comes out next Friday. ≈ Год был долгий, но вот он выходит в пятницу.
11) выходить, получаться( о фотографиях) Mary always comes out well in her pictures. ≈ Мери всегда хорошо получается на фотографиях.
12) направляться в другую страну When are your family coming out to join you? ≈ Когда сюда приедет ваша семья? появляться;
- the leaves are coming out листья распускаются;
- the rash has * выступила сыпь;
- she came out in a rash у нее выступила сыпь, ее всю обсыпало являться, приходить;
- how many boys came out for baseball? сколько ребят пришло на тренировку по бейсболу? обнаруживаться, становиться известным;
- the truth will * правда откроется;
- his secret came out его тайна была раскрыта;
- his pride came out in his refusal to accept help в его отказе от помощи проявилась его гордыня выходить (из печати) ;
- the book came out in June книга вышла в июне издавать;
- we are going to * with a large new dictionary next year в будущем году мы выпускаем новый большой словарь выходить, получаться;
- her sums would never * right у нее задачи никогда не выходили;
- it will * as I predicted все получится так, как я предсказывал;
- the crossword puzzle came out easily кроссворд был разгадан легко;
- he always comes out well он всегда хорошо выходит (на фотографии) ;
выпадать( о зубах, волосах) ;
- my tooth is aching, the filling has * у меня болит зуб, из него выпала пломба сходить, исчезать( о пятнах) выступать;
- he came out with the whole story он рассказал все (что случилось) ;
- to * with a joke отпустить шутку;
- he came out with a horrible oath с его уст сорвалось ужасное ругательство;
- to * in support выступить в поддержку выступать, высказываться;
- he came out for lower taxes он выступил за снижение налогов забастовать, объявить забастовку;
- workers are coming out in support for dismissed men рабочие объявили забастовку в ответ на увольнение их товарищей показывать свое настоящее лицо;
перестать скрывать;
открыто практиковать что-л противоречащее морали общества рассказать;
выболтать( что-л) ;
- * with it! да говорите же в чем дело! кончаться;
иметь тот или иной результат;
- the game came out in our favour игра закончилась в нашу пользу выезжать в свет;
появляться при дворе;
- she is coming out this season она впервые будет выезжать в этом году > to * strong выставлять напоказ, щеголять;
производить впечатление;
сорить деньгами, жить на широкую ногу;
решительно выступать;
> to * on top( спортивное) победить в состязании;
преуспевать( в жизни) ;
> to * flat-footed( for) (американизм) решительно высказаться (за)Большой англо-русский и русско-английский словарь > come out
-
19 weenie
знаток( в прямом или ироническом смысле - в зависимости от тона, каким это слово произносится) Unix weenie VMS weenie IBM weenie (американизм) сосиска( американизм) (сленг) препона - I got the * дело у меня сорвалось -
20 come out
[ʹkʌmʹaʋt] phr v1. 1) появлятьсяshe came out in a rash - у неё выступила сыпь, её всю обсыпало
2) являться, приходитьhow many boys came out for baseball? - сколько ребят пришло /явилось/ на тренировку по бейсболу?
2. обнаруживаться, становиться известнымhis pride came out in his refusal to accept help - в его отказе от помощи проявилась его гордыня
3. 1) выходить ( из печати)2) (with) издаватьwe are going to come out with a large new dictionary next year - в будущем году мы выпускаем /у нас выходит/ новый большой словарь
4. выходить, получатьсяit will come out as I predicted - всё получится так, как я предсказывал
5. выпадать (о зубах, волосах и т. п.)my tooth is aching, the filling has come out - у меня болит зуб, из него выпала пломба
6. сходить, исчезать (о пятнах и т. п.)7. 1) ( часто with) выступать (с заявлением, утверждением и т. п.)he came out with a horrible oath - с его уст сорвалось ужасное ругательство
2) (for, against) выступать, высказыватьсяhe came out for lower [against higher] taxes - он выступил за снижение [против повышения] налогов
8. забастовать, объявить забастовкуworkers are coming out in support for dismissed men - рабочие объявили забастовку в ответ на увольнение их товарищей
9. показывать своё настоящее лицо; перестать скрывать; открыто практиковать что-л. противоречащее морали общества10. (with) рассказать; выболтать (что-л.)come out with it! - да говорите же в чём дело!
11. кончаться; иметь тот или иной результат12. выезжать в свет; появляться при дворе♢
to come out strong - а) выставлять напоказ, щеголять; б) производить (большое) впечатление; в) сорить деньгами, жить на широкую ногу; г) решительно выступатьto come out on top - а) спорт. победить в состязании; б) преуспевать ( в жизни)
to come out flat-footed (for) - амер. решительно высказаться (за)
См. также в других словарях:
сорвалось — не удалось! Солдат что багор: зацепил, потащил, сорвалось не удалось. Ср. Не удастся, Крысинский скажет, как Кречинский, сорвалось и примется за другое. А.А. Соколов. Тайна. 27. Ср. Сорвалось повторял он много раз во время сиденья (в тюрьме).… … Большой толково-фразеологический словарь Михельсона
поконченное(бесповоротно, окончательно, после борьбы, решенное, пережитое) дело — (иноск.) о котором почему бы то ни было надо забыть Ср. Извините... я не хотел напомнить вам ничего тяжелого. Это у меня так слетело с языка... Что же, это уже пережито , сказала она тихо и вдумчиво... Боборыкин. Дома. 8. Ср. Барышни для меня… … Большой толково-фразеологический словарь Михельсона
Поконченное, бесповоротно, окончательно(после борьбы), решеное, пережитое дело — Поконченное, безповоротно, окончательно (послѣ борьбы), рѣшеное, пережитое дѣло (иноск.) о которомъ почему бы то ни было, надо забыть. Ср. Извините... я не хотѣлъ напомнить вамъ ничего тяжелаго. Это у меня такъ слетѣло съ языка... «Что же, это… … Большой толково-фразеологический словарь Михельсона (оригинальная орфография)
сорваться — рвусь, рвёшься; сорвался, рвалась, рвалось и рвалось; св. 1. Отделиться, упасть, оторвавшись, не удержавшись, сдвинувшись с места. С. с обрыва. Ставня сорвалась с петель. Ком снега сорвался с ветвей ели. // Резко сместиться, соскользнуть. Топор… … Энциклопедический словарь
сорваться — рву/сь, рвёшься; сорва/лся, рвала/сь, рвало/сь и рва/лось; св. см. тж. срываться, срыв, срывание 1) а) Отделиться, упасть, оторвавшись, не удержавшись, сдвинувшись с места. Сорва/ться с обрыва … Словарь многих выражений
СОРВАТЬСЯ — СОРВАТЬСЯ, вусь, вёшься; ался, алась, алось и алось; совер. 1. Оторвавшись, не удержавшись, упасть. Дверь сорвалась с петель. С. с обрыва. 2. Рывком отделиться, освободиться. Собака сорвалась с цепи. 3. (1 ое лицо и 2 е лицо не употр.). Резко… … Толковый словарь Ожегова
шоколадка — I. ШОКОЛАДКА и, ж. chocolat m. 1. разг. Небольшая плитка шоколада. БАС 1. Бульвар. Машина. Сунь пятак, что то повертится, пошипит гладко. Минуты через две, приблизительно так, из машины вылазит трехкопееечная шоколадка. Маяк. Бюрократиада. 2.… … Исторический словарь галлицизмов русского языка
Пломбированный вагон — Содержание 1 Идея поездки через Германию 2 Отказ Ленина Парвусу … Википедия
Ленинский пломбированный вагон — Содержание 1 Идея поездки через Германию 2 Отказ Ленина Парвусу 3 Организация поездки … Википедия
Дягилев, Сергей Павлович — В Википедии есть статьи о других людях с такой фамилией, см. Дягилев. Сеpгей Дягилев … Википедия
Дягилев С. — Сергей Павлович Дягилев (1872 1929) русский театральный и художественный деятель, антрепренёр, один из основоположников группы «Мир Искусства», организатор «Русских сезонов» в Париже и труппы «Русский балет Дягилева». Портрет Сергея Павловича… … Википедия